Kray-chee, Ro-sits-kee, Shoo-ral. UEFA před Eurem radí s výslovností Čechů

ČTK Sport ČTK, Sport
7. 6. 2016 17:29
Daniel Kolář, Josef Šural nebo Tomáš Rosický, to jsou pro zahraniční komentátory i fanoušky pořádné oříšky. Před evropským šampionátem ve Francii proto UEFA na svých stránkách zveřejnila návod, jak vyslovovat.
Vyslovit česká jména, to není pro cizince nic snadného. UEFA to ví.
Vyslovit česká jména, to není pro cizince nic snadného. UEFA to ví. | Foto: Milan Kammermayer

Nyon - Hoob-neek, Ro-sits-kee, Shoo-ral, Pla-shil, Kray-chee. Tak se vyslovují příjmení českých fotbalových reprezentantů podle UEFA. Pořadatel mistrovství Evropy se rozhodl na svých stránkách pomoci fanouškům se správnou výslovností jednotlivých hráčů na šampionátu.

A právě česká jména patří pro cizince k těm nejkomplikovanějším. Neznají zejména hlásku ř, a tak Daniel Kolář má v anglickém přepisu jméno Koh-lahrj. Podobný problém je i s dalšími hláskami.

Josef Šural je tak podle UEFA Shoo-ral, Roman Hubník je Hoob-neek, Tomáš Koubek zase Koe-beck, Jaroslav Plašil Jo-ro-slav Pla-shil.

Naopak pro české fanoušky bývá složitější výslovnost jmen hráčů z Francie, Belgie či Turecka, které je soupeřem ve skupině. Gökhan Gönül se podle UEFA vyslovuje Ger-kan Ger-nool, Ismail Köybasi zas Ees-my-il Koy-ba-shuh a Sener Özbayrakli je She-ner Erz-by-rak-ler.

 

Právě se děje

Další zprávy